Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Linka
Duch forum

Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrowice City;)
|
Wysłany: Pon 17:53, 20 Sie 2007 Temat postu: I keep on... |
|
|
Zadanie polega na przetłumaczeniu tego czegoś :
"I keep on dreaming, because I can even though my eyes don't close.."
Podpowiedź: tłumaczenie dosłowne nie zabardzo przejdzie w tym przypadku.
Troszkę trudniejsze, ale wykonalne (jak ja sobie poradziłam, to Wam też się na pewno uda ).
P.S. Użyłam " ", ponieważ to fragment pewnej piosenki..
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Linka dnia Wto 13:50, 21 Sie 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Calineczka
Nawiedzony
Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 429
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 13:27, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
I - ja,
keep - trzymać,
on dreaming - w śnie/śniąc,
because - ponieważ,
can - móc, potrafić,
even - nawet,
thought - myślał/pomyślany,
my - moja/moje/mój
eyes - oczy,
don't close - nie zamknąć, tutaj chyba chodzi, że "moje oczy nie zamkną się".
Teraz mam to skleić Linka? Któreś tłumaczenie jest błędne? Podpowiedz, to może coś pomyślę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Linka
Duch forum

Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrowice City;)
|
Wysłany: Wto 13:43, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
Hmm.. przetłumaczone dobrze, 1 błąd.
keep on - kontynuować
dreaming - marzenie/marząc (śnienie/śniąc też dobrze, ale w tym wypadku chodzi akurat o to pierwsze)
a w don't close chodzi o "nie zamknąć" ( w formie osobowej oczywiście)
Da się z tego skleić pewne zdanko, jak już napisałam wcześniej- framgent pewnej piosenki. Tutaj nie chodzi o dosłowne tłumaczenie- pomyśl
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Greif
Administrator
Dołączył: 15 Sty 2007
Posty: 756
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrowice k.Oświęcimia
|
Wysłany: Wto 13:47, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
Calineczka, nic Wam nie wyjdzie z tego, bo tam jest błąd. Ma być "though" a nie "thought", trochę to zmienia sens. Teraz powinniście się domyślić o co chodzi.
Pozdrawiam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Linka
Duch forum

Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrowice City;)
|
Wysłany: Wto 13:51, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
Fakt- mój błąd. Już poprawiłam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Calineczka
Nawiedzony
Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 429
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 18:29, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
Chciałam kontynuować marzenia, ponieważ nie mogłam nawet zamknąć oczu. - trochę dziwnie brzmi, więc mam jeszcze jedną wersję:
Chciałam kontynuować marzenia, jednakże nie mogłam nawet zamknąć oczu.
Lol, na pewno błędnie, ale więcej mi już się nie chce nad tym myśleć. Daję szansę innym, bo ja już wyczerpałam zasób swoich pomysłów, a poza tym to głównie ja biorę się za rozwiązywanie tych zagadek.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Greif
Administrator
Dołączył: 15 Sty 2007
Posty: 756
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrowice k.Oświęcimia
|
Wysłany: Wto 19:16, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
A czemu uznałaś, że tam jest czas przeszły?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Calineczka
Nawiedzony
Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 429
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 19:23, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
Tak mi się napisało. Nawet nie wiem czy to jest dobrze napisane, ale oczywiście mogę to przerobić na czas teraźniejszy, choć nie wiem czy ma to jakikolwiek sens.
Kontynuuję marzenia, ponieważ nie mogę nawet zamknąć oczu.
lub
Kontynuuję marzenia, ale nie mogę nawet zamknąć oczu.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Greif
Administrator
Dołączył: 15 Sty 2007
Posty: 756
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrowice k.Oświęcimia
|
Wysłany: Wto 20:12, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
No dosłownie się nie da tego przetłumaczyć, ja coś takiego skleciłem:
"Nie przestaję marzyć, ponieważ mogę (to robić) nawet wtedy, gdy moje oczy się nie zamykają (lub "nie są zamknięte")"
I jak?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Romek
Haker
Dołączył: 23 Lut 2007
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 20:17, 21 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
Jakaś Popularystka :/ napisał: |
"Because I Can"
I keep on looking through the looking glass
And I want to fall on through
Out of the real world to a happy day
Out of the wreckage that I do
I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on trippin because its free to a place I only know
I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on slippin out of this life
Still my hand won't go to the other side
My boney fingers stay locked here
The glass is cold when I touch my face
But I can taste my salty tears
I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on trippin because its free to a place I only know
I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on slippin out of this life waiting for the drapes to close
Mirror mirror won't you kiss my cheek
And tell me I'll be oK
And warm my spirit with your sugar lips
And help me wait for another day |
Tłumaczyć mi sie nie chce ale moja ocena(zdanie) jest takie, że to to co śpiewa oznacza, że nie chce wychodzić ze snu ponieważ lubi ten stan(żadnych problemów etc.). Taki stan może nam zapewnic np. kokaina, amfetamina ew. marihuana działająca rozweselająco mi sie tak robie po 40km na rowere NARAZIE :>
-------------------
o kurde właśnie tego odsłuchałem wielki plus dla podkładu a wokal...hmmm...można by krtań troche bardziej zmęczyc
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Linka
Duch forum

Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrowice City;)
|
Wysłany: Śro 21:48, 22 Sie 2007 Temat postu: |
|
|
Greif napisał: |
"Nie przestaję marzyć, ponieważ mogę (to robić) nawet wtedy, gdy moje oczy się nie zamykają (lub "nie są zamknięte")"
|
O to właśnie chodziło
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|